Полный русский перевод Drupal 5.x

Прислано: vadbars@drupal.org

Ср, 24/01/2007 - 18:20

Другие статьи по теме:

Выкладываю мой вариант полного русского перевода Drupal версии 5.x.

Перевод сделан заново (хотя и с учетом опыта других вариантов переводов) из шаблонов (*.pot) стандартного дистрибутива Drupal 5.0. Переведено сообщений - 2524/2524 (100%).

Файлы перевода прикреплены к данному сообщению:
1. ru_drupal5x_v2.zip - собственно сам перевод в одном файле .po
2. ru_drupal5x_modules_v4.zip - тот же перевод, но в отдельных файлах (по модулям). Это может пригодиться, если вы захотите устанавливать на свой сайт не все модули из стандартного дистрибутива, а только какую-то их часть. Тогда и в русификации неустановленных модулей нет необходимости.

Примечание: суффикс _v4 (т.е. версия 4) в названиях архивов я добавил, чтобы не путаться с вариантами этого перевода, если такие появятся впоследствии после исправления ошибок, доработки терминологии и т.п.
----
Страница перевода на офсайте drupal.org
CVS репозиторий на drupal.org

Переводы некоторых сторонних модулей для Drupal 5.x можно найти в теме "Переводы модулей для Drupal 5.x" ( http://drupal.ru/node/3634 )

Англо-русский словарик терминов Drupal может быть полезен при создании своего варианта перевода или переводе других модулей (http://drupal.ru/node/3611).

Как загрузить перевод?
Входите на свой сайт как админ. Идете в раздел "Модули" (/admin/build/modules), включаете модуль Locale. Теперь у вас появляется раздел "Переводы" (/admin/settings/locale). Идете туда.

Там есть ссылка "Import" (/admin/settings/locale/language/import). Она приведет вас на страницу, где нужно указать, какой файл .po импортировать (достаньте предварительно этот файл, например, из ru_drupal50_v2.zip) и в какой язык (укажите russian). Жмете Import, ждете, пока файл загрузится в базу данных сайта и у вас в списке установленных языков появляется "Русский" (/admin/settings/locale).
Поставьте напротив него галочку ("включено") и отметьте его как default.

Здравствуй, великий и могучий! :)

Русский инсталлятор Drupal

Можно также воспользоваться русскоязычным инсталлятором, который позволяет установить полностью русифицированный сайт на Drupal, получая при инсталляции сообщения на русском языке.

Помимо обычной установки Drupal, инсталлятор включает модуль locale, загружает переводы модулей и делает русский язык на сайте языком "по умолчанию". Русифицируются описания типов материалов Page и Story. Название сайта установливается "Русский Drupal" (затем можете заменить своим). Создается учетная запись №1 (администратор сайта). Создаются пользовательские роли: редактор (разрешено управление контентом) и администратор. Включается показ аватар пользователей. Устанавливается и включается дополнительный модуль autolocale, который позволяет автоматизировать процесс локализации модулей (при включении нового модуля загружает перевод для этого модуля (должен лежать в подкаталоге /po модуля), при выключении - выгружает строки перевода из базы данных Drupal).

UPD: Рекомендую этот вариант как наиболее простой. Его преимущество еще и в том, что в этом инсталляторе происходит перевод названий и описаний стандартных типов материалов Story и Page, а также заголовков Forum и Other, что при обычном импорте перевода не происходит.
К тому же, имейте в виду, что до установки сервера переводов на drupal.ru самый последний вариант своего перевода я буду выкладывать именно в инсталляторе.

ВложениеРазмер
ru_drupal5x_v2.zip149.15 КБ
ru_drupal5x_modules_v4.zip187.96 КБ

Комментарии


Настройки просмотра комментариев

Выберите нужный метод показа комментариев и нажмите "Сохранить установки".
Опубликовано Natalie в Чт, 25/01/2007 - 03:53.

Отлично, спасибо!
---
---
All content management systems suck, Drupal just happens to suck less. -- Boris Mann at DrupalCON Amsterdam, August 2005.


Опубликовано Santa Claus в Чт, 25/01/2007 - 07:44.

Огромная благодарность за ПОЛНЫЙ перевод!


Опубликовано yaguarchik в Чт, 25/01/2007 - 08:22.

Моя благодарность за полный перевод!


Опубликовано rapitosov@drupal.org в Чт, 25/01/2007 - 09:55.

Внимательно не разбирал, просто тыкнул в locale-module.po - не могу согласится, что использование "импорт" и "экспорт" уместно, когда существуют вполне русские слова "загрузка" и "выгрузка".

Уверен, что многие технари будут довольны. Я же буду продолжать переводить на русский-общеупотребительный.

Кстати, официальный шаблон не вполне адекватен, если включить все модули и прокликать все странички можно получить ещё порядка 50ти непереведенных сообщений.

---
http://drupal5.ru - информация для друпателей
качественные ответы только на качественные вопросы


Опубликовано vadbars@drupal.org в Чт, 25/01/2007 - 10:56.

Как я и предполагал, недовольные переводом всегда будут (особенно те, у кого есть свои варианты перевода) :-) Но за высказанное мнение - серьезное спасибо, тем более, что это мнение вполне вразумительное и толковое.

Еще одно предварительное замечание - и к сути вопроса. Многое в переводах, конечно же, зависит от "чувства языка", т.е. от весьма субъективного фактора. То, что одному кажется "русским-общеупотребительным", другому как раз представляется "совершенно необщеупотребительным". Ближайший пример "необщеупотребительного", с моей точки зрения, - слова "подъигрывая, предъистория" из обсуждения "Обновился перевод..."
Я думаю, что система перевода в Drupal тем и хороша, что каждый может сделать себе свой собственный вариант перевода или взять за основу существующий, подогнав его под свои нужды (тематику сайта, языковые обычаи будущих типичных посетителей, собственные предпочтения и т.п.).

Цитата: "не могу согласитЬся, что использование "импорт" и "экспорт" уместно, когда существуют вполне русские слова "загрузка" и "выгрузка".
Да, это тоже неплохой вариант перевода. Можно использовать и его. Но в пользу "импорта и экспорта" у меня три аргумента: 1) они уже давно и прочно вошли в речевой оборот (и не только у "технарей"); 2) страницы, где видны эти пункты, относятся к административной части сайта, к которой имеют доступ почти исключительно пресловутые технари; 3) для меня в слове "импорт" есть дополнительный оттенок "внедрения в", "включения в состав (чего-либо, например, перевода)", какого смыслового оттенка нет в слове "загрузка" (это, скорее, про загрузку файла, т.е. его перемещение с сервера на сервер). Но это, опять же, лишь суждение, основанное на моем "чувстве языка". Другим не навязываю.

Полностью избежать слов с "чужеродными" корнями тоже не удастся, хотя стремиться к этому надо (см. мои подходы к использованию иностранных слов в переводах в соседнем обсуждении "Англо-русский словарь Drupal..."). Иначе у нас получится как в том анекдоте про самостийный перевод фразы "Автомобиль подъехал к дому художника". Звучит этот перевод так - "Самоперло доперло до хаты мордопысца".

Непереведенные фразы есть, да. Возможно, не таким числом ("порядка 50"), но есть. Не переводятся названия встроенных типов материалов "Page" и "Story". Сейчас это приходится делать в настройках данных типов. Постараюсь заложить русификацию этих терминов в инсталляционный профиль, такая возможность там есть. Есть также "непонятка" с заголовком Forums и т.п.

Если непереведенных фраз действительно настолько много, то нужно а) составить их список, б) посмотреть причины их непопадания в .pot (ошибка в алгоритме extractor.php, не везде прописана функция t() для сообщений и т.п.).
Т.е. надо разбираться и шлифовать переводы дальше, что предлагал и предлагаю.


Опубликовано rapitosov@drupal.org в Чт, 25/01/2007 - 11:49.

Предлагаю, во избежании путаницы, поименовать наши варианты перевода в соответствии с их направленностью. Например Ваш "Техническим", а мой "Пользовательским". Или что-нибудь в этом роде.

---
http://drupal5.ru - информация для друпателей
качественные ответы только на качественные вопросы


Опубликовано vadbars@drupal.org в Чт, 25/01/2007 - 12:15.

1) Я, к примеру, не считаю свой вариант перевода "техническим". Общий подход, imho, должен быть таким: в административной части сайта допустИм умеренный технический сленг (я даже думаю, что в моем переводе многое было понятнее сказать на таком "техническом языке"). А вот часть сайта, обращенная к "публике", к посетителям - исключительно на "русском-общеупотребительном" (но грамотном и без особых экспериментов над языком).
Ну еще надо учитывать, что "редакторами" и "модераторами" сайтов часто бывают "люди от заказчиков", т.е. почти не владеющие таким сленгом.

2) Переводы вполне могут различаться по имени автора или по команде переводчиков. "Перевод vadbars'а" или "перевод rapitosov'а". Зачем навешивать смысловые ярлыки?
(Кстати, еще и поэтому я добавил в текст своего варианта ссылку на свое "авторство" - чтобы наши пользователи не путались в вариантах).

3) Но все же думаю, что вариант с универсальным базовым переводом лучше разнобоя. По своему опыту скажу, что практически для каждого сайта мне приходится корректировать свой же перевод, учитывая структуру сайта (например, на одном из них "блоги" именуются "статьями", поскольку там это именно сборники газетных статей), тематику, тип посетителей.
Если уже на стадии стандартной заготовки мы наплодим принципиально разных переводов, то запутаться будет очень легко.

Есть еще варианты сделать основной перевод и вносить в него изменения с помощью патчей (у французов такое применяется для нескольких модулей) или массовой замены в редакторе. Не нравится "материалы сайта" - делай патч, заменяй на "документы сайта".


Опубликовано rapitosov@drupal.org в Чт, 25/01/2007 - 12:48.

Вы невнимательны. Я не настаивал на употреблении определения "технический", а лишь привел его для примера. И я писал, что в переводе особых экспериментов не ставил, но старался следовать устоявшихся правил.

Что касается аудитории, то я рассчитываю на не владеющих сленгом пользователей Друпала (читай администраторов).

Если не навешивать ярлыки их в последствии всё равно навесят пользователи, причем не обязательно в соответствии с замыслами переводчика.

Против универсального перевода возражаю категорически, потому как имею собственный взгляд на то, как оно должно выглядеть. Менять точку зрения не собираюсь, а Вас переубеждать - тем более. У нас разные задачи:
- Ваш перевод придерживается оригинала, и активно использует техническую терминологию
- мой перевод рассчитан на людей с технической терминологией незнакомых, кроме того пытается соответствовать местным реалиям (некоторые сообщения переписаны с нуля исходя из того, где они встречаются пользователю и какой смысл должны нести)

---
http://drupal5.ru - информация для друпателей
качественные ответы только на качественные вопросы


Опубликовано Dan в Чт, 25/01/2007 - 14:13.

> .... если включить все модули и прокликать все странички можно получить ещё порядка 50ти непереведенных сообщений.
По моему убеждению надо переводить модули отдельно, а в один файл собирать автоматом.


Опубликовано rapitosov@drupal.org в Чт, 25/01/2007 - 14:33.

Не вижу в этом смысла. Удобнее заливать целиковый файл, и на производительности размер таблиц с переводами никак не сказывается.

---
http://drupal5.ru - информация для друпателей
качественные ответы только на качественные вопросы


Опубликовано Аркадич в Чт, 25/01/2007 - 16:52.

Даже такой хостинг как Мастерхост ставит ограничения...
и залить нормально "целиковый" файл не удается..
приходиться заливать пофайлово :(

--
С уважением, Аркадич


Опубликовано rapitosov@drupal.org в Чт, 25/01/2007 - 21:41.

Мастерхост - это не ведущий и не популярнейший хостинг. Раскрученый - да, но не более того.

Кроме того, использовать можно любой хостинг, но перед делитантами всегда встанет какая-нибудь неразрешимая проблема. Учите мат. часть, и будет вам счастье.

---
http://drupal5.ru - информация для друпателей
качественные ответы только на качественные вопросы


Опубликовано andrey1111 в Пт, 26/01/2007 - 15:34.

собственно


Опубликовано dows в Чт, 01/02/2007 - 19:50.

Благодарю и rapitosov, и vadbars за проделанную работу. На базе ваших переводов у меня родился свой вариант, который подходит мне :-) Если говорить о "импорт/экспорт" и "загрузка/выгрузка", то имхо импорт/экспорт удобнее и понятнее - это я первое что переделал, когда загрузил перевод rapitosov. Но чисто мое мнение :-)


Опубликовано seaji в Пт, 02/02/2007 - 21:26.

Здесь мелькали мысли об общеупотребительности некоторых фраз. (ИМХО "импорт/экспорт" меня до сих пор приводят в ступор). А откуда Вы знаете о том, что более употребительно, что нет. Есть конечно частотные словари русского языка, но они составлены на основании литературных произведений и к простонародному языку имеют слабое отношение.
С другой стороны есть такая замечательная вещь, как статистика запросов (http://wordstat.yandex.ru/advq?rpt=ppc&shw=1) от Яндекса. Мне кажется это более адекватным показателем "общеупотребительность слов". Отсюда предложение: давайте спорные термины прогонять через Яндексовскую статистику запросов, чей вариант поимеет большее количество запросов, тот и выиграл.
Плюс - перевод будет оптимизирован под поисковые запросы.
Вот пример:
импорт - 43364
экспорт - 56262
выгрузка - 9762
загрузка - 104944

Мысль ясна?


Опубликовано B.X в Пт, 02/02/2007 - 22:47.

опять эти споры... ну и к чему они?
ещё с тех времён помню, года два назад... претензии к переводу слов...
переводите каждый как можете, да и всё... что тут непонятного?

иначе опять, вместо переводов будем выяснять, кто более прав, а кто менее...
также присоединяюсь к благодарившим за перевод, большое дело, 100%... надо бы на drupal.org залить...


Опубликовано seaji в Пт, 02/02/2007 - 23:59.

Ежели каждый начнет делать свои переводы, то мы опять получаем тучу переводов и ни одного нормального. Так ведь было, согласитесь?
Я за один официальный перевод, которых потом можно подработать слегка "напильником", я против бесконечного числа переводов разных версий. Нафига мне это надо, разбираться в версиях и сравнивать их между собой. Согласны?
При разрешении спорных вопросов я советую пользоваться языком цифр. Это самый объективный способ. Согласны?
Ну так давайте сделаем наиболее адекватный перевод, один.


Опубликовано dyp@drupal.org в Сб, 03/02/2007 - 00:20.

ИМХО религиозные войны это. Есть люди предпочитающие русифицированные программы, а есть те кто их не переносит, т.к. это вносит путаницу и сумятицу. И потом по любому нужно любой перевод адаптировать под конкретный сайт в зависимости от многих факторов. Уже готовых переводов более чем достаточно. Я например взял этот перевод (нижайший поклон), перелопатил под себя и далее до следующей версии качать другие не собираюсь.


Опубликовано vadbars@drupal.org в Сб, 03/02/2007 - 06:07.

seaji, ваша мысль о выборе вариантов перевода с помощью статистики запросов столь же интересна, сколь и спорна.
Два первых соображения на эту тему:
1) отдельное слово в языке практически не имеет фиксированного и четко определенного смысла. Это, скорее, "облако смыслов" и окончательный выбор значения зависит от контекста (т.е. от окружающих слов в тексте и даже от ситуации, в которой этот текст "звучит"). Посмотрите конкретно в данном случае - наверняка "экспорт" в поисковых запросах во многом относится к торговым операциям, а "загрузка" - к downloading'у файлов и программного обеспечения.
2) другой "подводный камень" - слова принадлежат к определенным группам совместного использования: разный стиль речи, официоз или сленг и т.п. А, судя по приведенной вами статистике, нам следует переводить пару "import/export" как "загрузка/экспорт"?

Наша главная задача при переводе - сделать его понятным для определенной целевой группы посетителей сайта. В 99% случаев - это не разработчики Drupal, а в значительной доле - даже не "завсегдатаи" интернета. Статистика же запросов дает нам, увы, "среднюю температуру по больнице, включая морг и родильное отделение". Может быть даже со смещением в сторону активно и часто пользующихся поисковыми сайтами (т.е. "технарей", "интернетчиков").

Ну и последнее: похоже, что любой перевод должен "распадаться" на две части - сообщения для админки (там допустИм умеренный программистский и интернетский сленг - "логиниться", "чекбоксы" и т.п.) и сообщения для frontend'а (тут - только общеупотребительная лексика или даже лексика, более понятная для конкретной целевой группы данного сайта). Один и тот же термин тогда может быть переведен по разному.


Опубликовано AKR в Ср, 07/02/2007 - 08:50.

А подскажите пожалуйста для версии 5.1 подойдёт перевод от 5.0.
Или лучьше ждать, или лучьше не ждать а самому править, или...?

Очень хочется поставить 5.1 и соответсвенно переведённый на русский интерфейс.


Опубликовано vadbars@drupal.org в Ср, 07/02/2007 - 09:12.

Даже если что-то и "вылезет", вы быстро и просто сможете поправить перевод через "Переводы/Строки".
Не забудьте тольк сообщить сюда. :)


Я ставлю строчку "php_value error_reporting 7" в файл .htaccess, а вы? :) Полный русский перевод Drupal 5.x и еще некоторых модулей.


Опубликовано zhecsan в Вс, 11/02/2007 - 18:41.

THANK YOU VERY MUCH ^_^


Опубликовано PVasili в Втр, 20/02/2007 - 09:20.

А почему в http://drupal.org/project/Translations нет обновлений?


Опубликовано Dezi в Пт, 02/03/2007 - 10:08.

Я конечно очень извеняюсь за ламерский вопрос, но как эти переводы установить? или подскажите ссылку на инструкцию плиз :)


Опубликовано vadbars@drupal.org в Пт, 02/03/2007 - 10:33.

Входите на свой сайт как админ. Идете в раздел "Модули" (/admin/build/modules), включаете модуль Locale. Теперь у вас появляется раздел "Переводы" (/admin/settings/locale). Идете туда.

Там есть ссылка Import (/admin/settings/locale/language/import). Она приведет вас на страницу, где нужно указать, какой файл .po импортировать (достаньте предварительно этот файл из ru_drupal50_v1.zip) и в какой язык (укажите russian). Жмете Import, ждете, пока файл загрузится в базу данных сайта и у вас в списке установленных языков появляется "Русский" (/admin/settings/locale).
Поставьте напротив него галочку ("включено") и отметьте его как default.

Здравствуй, великий и могучий! :)


Я ставлю строчку "php_value error_reporting 7" в файл .htaccess, а вы? :) Полный русский перевод Drupal 5.x и еще некоторых модулей.


Опубликовано Dezi в Пт, 02/03/2007 - 10:35.

Ой как оперативно, я в шоке. :)

Смотри влюблюсь в тебя и замучаю вопросами *шутка* :)


Опубликовано vadbars@drupal.org в Пт, 02/03/2007 - 10:40.

Уже? :)


Я ставлю строчку "php_value error_reporting 7" в файл .htaccess, а вы? :) Полный русский перевод Drupal 5.x и еще некоторых модулей.


Опубликовано Dezi в Пт, 02/03/2007 - 11:05.

Ой большое спасибо все работает, теперь буду писать скины для него *Уряяяяяяяя!!!* :)


Опубликовано MrSlimer в Сб, 03/03/2007 - 01:33.

Большое спасибо за перевод. С меня пиво :)


Опубликовано vadbars@drupal.org в Сб, 03/03/2007 - 21:04.

Обновил перевод дистрибутива Drupal 5.x.
Укорочены названия пунктов меню, поправлены некоторые формулировки, исправлены найденные опечатки.


Я ставлю строчку "php_value error_reporting 7" в файл .htaccess, а вы? :) Полный русский перевод Drupal 5.x и еще некоторых модулей.


Опубликовано B.X в Вс, 04/03/2007 - 22:19.

спасибо за новую версию...
но опять пропадает эта запись, уже опустилась далеко вниз...


Опубликовано vadbars@drupal.org в Пнд, 05/03/2007 - 04:58.

Я поместил эту и другие полезные ветки на главную. Но и там все сползает.
Ждем-с решения Axel'а по wiki, подшивкам и репозиторию переводов.


Я ставлю строчку "php_value error_reporting 7" в файл .htaccess, а вы? :) Полный русский перевод Drupal 5.x и еще некоторых модулей.


Опубликовано Аркадич в Пнд, 05/03/2007 - 05:16.

Огромное спасибо за перевод!
только вот что то или это не переведено ..или что то не работает- при создании нового материала на node/add все по английски...
и при непосредственном редактировании title и body не переведены

--
С уважением, Аркадич


Опубликовано vadbars@drupal.org в Пнд, 05/03/2007 - 08:36.

Да, это старая проблема. Я уже писал о ней здесь на форуме и на drupal.org сообщал.
Дело в том, что типы материалов Story и Page создаются в профиле установки (\profiles\default\default.profile) и их описания не переводятся обычным способом, хотя в базе переводов эти сообщения переведены.
Проблему можно решить патчами (http://drupal.ru/node/3632) или созданием инсталлятора (что я сейчас делаю).


Я ставлю строчку "php_value error_reporting 7" в файл .htaccess, а вы? :) Полный русский перевод Drupal 5.x и еще некоторых модулей.


Опубликовано dimonsky в Пнд, 05/03/2007 - 21:29.

Что-то я ставлю, а сразу после выбора языка уставновки мне сообщается что http://127.0.0.1/php_dir/install.php?profile=russian не найден
В архиве такой директории вообще нет!


Опубликовано vadbars@drupal.org в Втр, 06/03/2007 - 07:01.

Инсталлятор сделан и лежит здесь - http://drupal.ru/node/4195. Помимо прочего, там русифицируются Story и Page.


Я ставлю строчку "php_value error_reporting 7" в файл .htaccess, а вы? :) Полный русский перевод Drupal 5.x и еще некоторых модулей.


Опубликовано vadbars@drupal.org в Втр, 06/03/2007 - 07:04.

Вы про инсталлятор?
Каталога php_dir нет, да и не должно быть. Непонятно, откуда он у вас берется.

Файлы ru.po и russian.profile скопировали в каталог \profiles\russian\ ?


Я ставлю строчку "php_value error_reporting 7" в файл .htaccess, а вы? :) Полный русский перевод Drupal 5.x и еще некоторых модулей.


Опубликовано dimonsky в Втр, 06/03/2007 - 17:21.

ПРо него, верно.
/// Файлы ru.po и russian.profile скопировали в каталог \profiles\russian\ ?
///
Конечно скопировал, выбрал русскую версию, - требует эту директорию и все...

А почему такие тормоза на этом сайте - каждую букву по полчаса печатает. Это так во всем движке работает??


Опубликовано vadbars@drupal.org в Втр, 06/03/2007 - 19:36.

Это у вас Denwer? В какой каталог развернули дистрибутив Drupal5.1? Должно быть что-то вроде C:\WebServers\home\ваш_сайт\www\


Я ставлю строчку "php_value error_reporting 7" в файл .htaccess, а вы? :) Полный русский перевод Drupal 5.x и еще некоторых модулей.


Опубликовано dimonsky в Втр, 06/03/2007 - 20:57.

Нет, у меня windows и Apache. Куда развернул неважно, така как в настройках апаче указал эту директорию как корневую.


Опубликовано vadbars@drupal.org в Ср, 07/03/2007 - 07:51.

А просто статичная php-страница показывается нормально? "Хелло ворлд" на php.


Я ставлю строчку "php_value error_reporting 7" в файл .htaccess, а вы? :) Полный русский перевод Drupal 5.x и еще некоторых модулей.


Опубликовано dimonsky в Ср, 07/03/2007 - 18:26.

Конечно, ведь первая страница install.php работает нормально (с выбором языка друпал)
Да и стоят у меня локально PHPbb, Joomla (тестирую перед заливкой на хостинг)
и нормально все...


Опубликовано dimonsky в Ср, 07/03/2007 - 18:31.

а, что-то в настройках апаче ковырнул. там такая строка есть - php_dir.

Так все-таки - почему в это окошка добавления комментария кажда буква с задержкой по несколько секунд вводится?


Опубликовано dimonsky в Ср, 07/03/2007 - 18:40.

Может в этом пробелма - строки из файла конфигурации апаче

AddType application/x-httpd-php phtml php php3

Options ExecCGI

ScriptAlias "/php_dir/" "c:/php/"
Action application/x-httpd-php "/php_dir/php.exe"

Закинул в ту же папку инсталляху Joomla - нормально все..


Опубликовано vadbars@drupal.org в Ср, 07/03/2007 - 19:54.

Ну это просто связь интерпретатора php (c:/php/php.exe) с расширениями phtml, php, php3. В случае с инсталлятором, очевидно, подмены алиасов (синонимов) не происходит: "/php_dir/" на "c:/php/" не заменяется.
А если выбирать английский вариант инсталляции - те же проблемы?
Еще попробуйте посмотреть .htaccess (может быть, конфликт в rewrite rule) и \sites\default\settings.php (раскомментируйте и поправьте переменную $base_url. Например, что-то типа $base_url="http://127.0.0.1/php_dir/" ). Да, вы версию 5.1. используете, надеюсь. А то вот здесь ( http://drupal.org/node/63217 ) описывают схожую ситуацию для 4.7.

Пока других идей на эту тему нет. Для локальной отладки несколько лет пользуюсь Denwer - практически никаких серьезных нареканий.

Про задержки при вводе текста затрудняюсь сказать. У меня вроде бы все нормально. При отключенном локальном Apache это тоже происходит?


Я ставлю строчку "php_value error_reporting 7" в файл .htaccess, а вы? :) Полный русский перевод Drupal 5.x и еще некоторых модулей.


Опубликовано dimonsky в Чт, 08/03/2007 - 19:18.

попытался запустить установку вручную. для этого ввел в строку браузера "127.0.0.1/install.php"
ПОсле нажатия Enter строка сама изменилась на "127.0.0.1/php_dir/install.php"
В общем пока вручную не ввел в строке браузера "http://127.0.0.1/install.php?profile=russian" дело не пошло. Все время тулит туда этот php-dir и все...
Да и потом - появилось окно "Настройка базы данных". Ввел все параметры, нажал кнопку и... строка браузера опять изменилась на "http://127.0.0.1/php_dir/install.php?profile=russian&locale=ru", то есть вписался php_dir. Естественно дело опять встало
А использую я 5,0,бета1. где взять 5,1? а то как-то ссылок нет на сайте, прямых по крайней мере... хоть бы раздел был где последние дистрибутивы лежат...
А почему http://demo.drupal.ru/ не работает? у меня страница полностью пустая, ни текста ни картинок :)


Опубликовано SadhooKlay (не проверено) в Чт, 08/03/2007 - 19:33.

Слушайте, честное слово готов безвозмездно помочь Вам сделать всё.
Мой номер ICQ лежит в информации о пользователе.

Если Вы со мной свяжетесь, я Вам помогу всё сделать за 15 минут.

Из проделанной работы будут установлены: сервер Apache, сервер баз данных MySQL, PHP, Drupal, чистые ссылки и локализация для Drupal.

Свяжитесь со мной в ближайшее время и я Вам помогу.

А то как то нехорошо получается, Вы бьётесь, бьётесь, и безрезультатно...


Опубликовано vadbars@drupal.org в Чт, 08/03/2007 - 19:45.

Все дистрибутивы - на оффсайте drupal.org. Прямая ссылка - http://ftp.osuosl.org/pub/drupal/files/projects/drupal-5.1.tar.gz

У вас явно что-то с настройками (либо браузера, либо локального сервера). Только что посмотрел demo - все нормально показывается.


Я ставлю строчку "php_value error_reporting 7" в файл .htaccess, а вы? :) Полный русский перевод Drupal 5.x и еще некоторых модулей.


Опубликовано dimonsky в Сб, 10/03/2007 - 07:35.

Спасибо за предложение о помощи!
скачал версию 5,1, все получилось мгновенно!


Опубликовано Natalie в Пнд, 12/03/2007 - 02:00.

vadbars, я думаю, на самом деле фраза "Просмотреть комментарий перед отправкой" слишком длинная для кнопки под формой. Слово "комментарий" вообще можно убрать - и так понятно о чьем просмотре идет речь. Предлагаю заменить либо на "Предварительный просмотр" либо вообще на "Предпросмотр".
- - - - - - - - - - - - - - - - - - -
- - - - - - - - - - - - - - - - - - -
All content management systems suck, Drupal just happens to suck less. -- Boris Mann at DrupalCON Amsterdam, August 2005.


Новое на сайте

Ссылки партнёров

заказать курсовую работу недорого - всем советую эту компанию!