Убедительно прошу помочь таксономия, синонимы

Главные вкладки

Аватар пользователя anpal anpal 13 августа 2009 в 9:00

Ответов на http://www.drupal.ru/node/32761, к сожалению нет.

Создается впечатление, что разрабатывают сайты в основном на одном языке. Прошу помочь, хотя бы по двум подпунктам , повторюсь, из http://www.drupal.ru/node/32761 - это пункт 1.2. и пункт 1.3.

Никак не могу выяснить - как вернуть на страницу Story высвечивание форм (или полей, незнаю, как правильно дать определение) РАЗДЕЛЫ и CHAPTERS, по сути, это словари таксономии с терминами аналогичными меню в левом баре. Это хорошо видно на Главной под словом - Опубликовано (здесь только два термина из двух словарей, а на странице Story должны высвечиваться оба словаря со всеми терминами, то есть, наименование словаря далее его термины, также и другой, и для данного материала так и отображаются оба словаря. Выбор типа материала - особой роли не играет, просто для данного контента выбран материал Story.

Обратите внимание, на некоторых (более поздних корректировках, на дату опубликования не обращайте внимание, после видимо какого-то сбоя) страницах фигурирует только один словарь). Почему-то языки в словарях таксономии зафиксировались и не поддаются изменению. Пытался выяснить, особенно пункт 1.2. с помощью жука и девела, но, видимо знаний маловато - не получилось.
Буду очень признателен, с уважением Андрей Васильевич

Комментарии

Аватар пользователя gn@drupal.org gn@drupal.org 13 августа 2009 в 12:01

А как сделаны словари - общие таксономические категории для всех языков с переводимым названием или отдельные категории для каждого языка, стыкуемые как переводы друг друга?
Я бы с этим поигрался. У каждого варианта свои глюки, и надо посмотреть, какой будет менее глючным в данном случае.
У меня с общими категориями (Terms are common for all languages, but their name and description may be localized) всё получалось нормально (если не считать глюков с показом exposed filters во views), а для Per language terms глюки пошли сразу: допустим, я ввожу один термин для украинского языка (он записывается как taxonomy/term/4) и другой для русского (taxonomy/term/5). Потом объявляю их переводами друг друга - теперь ссылка на taxonomy/term/5, в зависимости от языка, выводит правильный список русских или украинских нод, но название и описание термина при этом показывает только на русском, без перевода. А ссылка на taxonomy/term/4 правильно показывает название и описание термина на украинском, но при этом почему-то объявляет, что в данной категории нет никаких материалов. В общем, бред какой-то - так что этот вариант мне показался более кривым.

Аватар пользователя anpal anpal 13 августа 2009 в 12:19

Каждый словарь и его термины сделаны раздельно на русском и второй на английском, почему-то стыкуемые переводы через Multilingual options не получились.

Интересно, что этот вариант, когда на упомянутой странице (создать материал) Story высвечиваются оба словаря со всеми терминами (каждый словарь отдельно от другого), то вопрос таксономии, да и синонимов можно сказать - решенным.

Попытайтесь, это хороший вариант, только учтите и тот момент, чтобы можно было вставить в словарь термин, который бы не отображался на странице сайта. Он нужен для того, чтобы не высвечивать термин словаря (иногда это нужно). Этот пустой термин необходим по причине того, что без отметки термина Друпал не сохраняет набранную страницу.

Аватар пользователя anpal anpal 13 августа 2009 в 12:46

В дополнении к предыдущему.

Выбирать опцию следует именно такую Per language terms. Different terms will be allowed for each language and they can be translated.

Здесь совершенно не используются модули Views и CCK, а также нет иных таксонометрических модулей , кроме штатного Taxonomy, ну и естественно есть i18n для перевода

Аватар пользователя gn@drupal.org gn@drupal.org 14 августа 2009 в 0:18

Следует? Раньше я использовал общие термины, и всё, что я от них хотел, в общем-то работало (если не углубляться в некоторые моменты, которых при отсутствии Views и CCK не возникает). А теперь в естествоиспытательных целях попробовал Per language terms с переводом, и у меня этот вариант вообще работает некорректно (не вижу никакого эффекта от объявления категорий переводами друг друга) - возможно, из-за взаимодействия с 6.x-1.x-dev версией i18n, или не знаю почему.

Аватар пользователя gn@drupal.org gn@drupal.org 14 августа 2009 в 18:25

В общем, чего-то я не понимаю с этими Per language terms.
Допустим, мы вводим taxonomy/term/1 под названием "Dogs" для английского языка, и taxonomy/term/2 под названием "Собаки" для русского. Объявляю их переводами друг друга. Назначаю первый нескольким англоязычным нодам, а второй - их переводам на русский язык. Теперь при включённом английском языке вывожу taxonomy/term/1 - вижу список английских нод про собак, переключаю язык на русский - "ничего не найдено". Вывожу при включённом русском языке taxonomy/term/2 - вижу список русских нод про собак, переключаю язык на английский - "no posts in this category".
Так в чём смысл того, что я объявил taxonomy/term/1 и taxonomy/term/2 переводами друг друга? На что это повияло? Чем это отличается от двух независимых категорий? WTF?
Это у меня что-то глючит, или я чего-то не понимаю?

Аватар пользователя anpal anpal 14 августа 2009 в 23:39

Давайте сначала выясним только один момент, если этот вопрос будет раскрыт, тогда я опишу дальнейшее решение. Прошу лишь оперативно, иначе мне прийдется вернуться назад(очень много работы), чтобы все переделать и возвращаться к этому вопросу уже не понадобится. Итак основной момент - как генерируется на странице, например, Story все словари таксономии каждый с соответсвующими терминами.

У меня на Денвере три словаря высвечиваются, также было и на хостинге, но после видимо бэкапа, что-то произошло и на хостинге высвечивается только один словарь, который соответствует языку интерфейса.