Регламенты по переводу интерфейса и документации

Прислано: axel

пт, 03/09/2004 - 07:38

Данная информация устарела и неактуальна.

Правила рекомендуемые к переводам интерфейса движка и документации. Правила могут изменяться и дополняться в ходе дальнейшего обсуждения.

v0.3

Рабочий репозиторий Darcs для ведения перевода

  1. Переводы согласованные с русской командой переводов Drupal хранятся в публично доступных репозиториях в http://dev.axel.pp.ru/drupal/ru-translation/ (ссылка временная, репозиторий будет дублирован на BerliOS). Эти переводы являются официальными для drupal.ru и используются в составе дистрибутива Drupal поставляемого drupal.org.
  2. Кодировка русских переводов - UTF-8, поскольку она является стандартной для движка. Переводы в других кодировках не принимаются в репозиторий, поскольку при необходимости могут быть получены простой конвертацией исходного перевода.
  3. Регулярно изменения из рабочего репозитория переносятся в официальный CVS на drupal.org и также в виде архивов для скачивания помещаются на drupal.ru.

Официальный CVS на drupal.org

  1. Переводы интерфейса стандартного движка размещается в CVS на cvs.drupal.org в директории contributions/translations/ru. Для разных веток CVS следует использовать соответствующие теги (см. документацию на drupal.org). Переводы для старых версий хранятся в формате SQL-дампа таблиц локализации, для новых только в формате gettext po-файлов.
  2. Переводы к модулям из contributions/modules помещаются в файлы ru.po в поддиректориях po в директориях соответствующих модулей (например filestore2/po/ru.po). Если к модулю не делалось еще переводов, следует самостоятельно создать поддиректорию po в директории модуля и поместить файл ru.po в нее.

Краткие рекомендации для переводчиков:

  • для перевода po-файлов в mo-файлы используется утилита msgfmt из поставки библиотеки gettext
  • для манипуляций с po-файлами (их объединения и пр.) удобно использовать утилиты из набора gettext - msg* (msgcat, msgmerge и др.).
  • не следует помещать в CVS файлы производные от исходников (т.е. mo-файлы, полученные из po путем обработки msgfmt или файлы в других кодировках, полученные путем конвертации файлов в UTF-8)
  • для работы с рабочим репозиторием установите систему Darcs (http://darcs.net - доступна для Linux, различных юниксов, Mac OS X, Windows), получить к себе полный репозиторий (пример для ветки 4.6) можно командой:
    $ darcs get http://dev.axel.pp.ru/drupal/ru-translation/4.6
    

Координация работ по переводам - Axel

Русская команда перевода Drupal (RDTT)

Прислано: axel

пт, 03/09/2004 - 07:38

Данная информация устарела и неактуальна.

Обновлено: 15 февраля 2005

Для координации усилий по переводу интерфейса и документации на русский язык создается Русская команда перевода Drupal. Переводы совместно создаваемые командой являются официальными переводами drupal.ru и помещаются в CVS международного проекта drupal.org. Необходимыми условиями для участия являются:

  • умение воспринимать технический английский и переводить его на общепонятный русский;
  • навыки работы с утилитами для переводов под библиотеку gettext;
  • навыки работы с CVS.

Или хотя бы желание все эти навыки обрести, поскольку документации по всем предметам есть в достаточном количестве. Но участвовать в переводе документации можно и не вникая в технические подробности. См. регламент по переводам для получения доп. информации и форум "Drupal по-русски".

Официальный список участников русской команды перевода будет размещаться ниже в этом тексте. Постоянным участникам команды перевода выдается в бессрочное пользование почтовый POP3/IMAP аккаунт вида имя@drupal.ru (условия получения будут оговорены позже) и предоставлены дополнительные возможности по пользованию сервисами drupal.ru.

Drupal должен говорить по-русски!

RSS-материал

Новое на сайте