Views. Перевод модулей.

Прислано: maksim.lii

сб, 15/10/2011 - 07:07

Здравствуйте. Вынужден снова обратится с банальным вопросом - читал не дочитался.
1)Модуль Views переведен частично, как и все остальные модули.
2)А вот здесь полностью, в частности справочные подписи мелким шрифтом:

На сколько я понял: имеется
drupaler.ru/translat/languages/ru/, скачал папку c ".po" а как и куда их помещать так и не понял.
Может я не в ту сторону думаю.

Куда копировать папку с переводами - это касается и иных модулей.

Спасибо заранее

Модуль легкого перевода для Drupal 7

Прислано: dylan

чт, 08/09/2011 - 18:23

ВНИМАНИЕ! ВНУТРИ ХАЛЯВНЫЙ ПЕРЕВОДЧИК МОДУЛЕЙ!!! ;)

Давненько для себя сваял для D7 модуль-утилиту для быстрого перевода других модулей на русский язык...
Названо это всё было как «Russian Easy Translate»

Неделю назад запостил его на д.орге в песочнице... До сих пор проверяют, хотя вряд ли даже начали - ведь это модуль для перевода только на русский язык, а он им, думаю, никуда не упёрся не нужен. Поэтому решил выложить сюда.

Суть модуля...

При переключении языка url отображается как /node/111

Прислано: _Igor_

чт, 10/03/2011 - 06:18

Использую на сайте: translation; path (URL aliases); global redirect

Материалы создаю на русском и английском. Язык по умолчанию - English.

Если страница создана только на русском и не имеет перевода, то при просмотре страницы возникает странный эффект: Если переключится на английский язык, то в адресной строке пропадает заданный URL aliases, а появляется node/1 node/22 и т.д.

Непонятно, почему страница вообще отображается если выбран другой язык и что происходит с URL?

Перевод названий типов материалов в результатах поиска

Прислано: Arslaman

ср, 12/01/2011 - 07:49

На английской версии в результатах поиска где показывается раздел материала указано русское название типа материала.
http://www.nsfpic.com/data/le/lewabf/9cbe5b138f41e38a0401f6bfe588130a.jpg
Поискал я в переводе интерфейса название "Видео" - так называется мой тип материала отвечающий за видео.
В списке было:
Тип содержимого, Видео, type:video:name
Зашел в этот перевод - слово "Видео" автоматом распозналось как русское значение и есть возможность задать английский вариант перевода. Вбил я английский перевод. Это помогло изменить название типа материала в расширенной форме, но в списке результатов поиска по-прежнему остались русские названия.
http://www.nsfpic.com/data/le/lewaa3/9cbe5b138f41e38a0401f6bfe588130a.jpg

У меня такое ощущение что разработчики забыли сделать возможность перевода названия типа материала в результатах поиска. Как исправить ситуацию?

Ошибка в live_translation

Прислано: Mirocow

чт, 18/11/2010 - 20:44

Ошибка имеется в версии 6.x-1.03
Дело в том что для правильной работы модуля необходимо установить неограниченное время выполнения скрипта @set_time_limit(0);
Все былоб хорошо но в оригинальной версии эта функция вызывается вначале функции, а после нее присутствует функция _locale_import_po, в которой опять же устанавливается значение

  if (function_exists('set_time_limit')) {
    @set_time_limit(240);
  }

Ниже представлен код устраняющий эту проблему. Баг репорт на орг опубликую как только будет время.

<?php
  
// Nothing to do if already downloaded.
  
if (file_exists($file)) {
    
$message   t('File %file already exists.', array('%file' => $file));
  }

  
// Download the PO file from server
  
elseif (!$contents drupal_http_request($file_url)) {
    
$message  t('Unable to download and save %download_link file.', array('%download_link' => $file_url));
    
$no_file  TRUE;
  }

  
// Check if there is any strings
  
elseif ($contents->data == '') {
    
$message  t('No new strings for %module.', array('%module' => $module));
    
$no_file  TRUE;
    
$ok       TRUE;
  }

  
// Save it in the local filesystem.
  
elseif (!file_put_contents($file$contents->data)) {
    
$message  t('Unable to download and save %download_link file.', array('%download_link' => $file_url));
  }

  
// Extract and parse the local file and remove the tarball.
  
else {
    include_once 
'./includes/locale.inc';
    
// LOCALE_IMPORT_OVERWRITE
    // LOCALE_IMPORT_KEEP
    
$mode LOCALE_IMPORT_OVERWRITE;
?>

views. Как показать оригинал в случае отсутствмя перевода?

Прислано: elgato1

пн, 11/10/2010 - 11:41

Другие статьи по теме:

Доброго времени суток!

Есть мультиязычный сайт, модуль views, модуль "Content translation"

Во view добавлен фильтр
"Node translation: Язык = Current user's language".
Т.е. Показываем перевод материала на текущем языке.

Каким образом можно настроить views так, чтобы в случае отсутствия перевода, показывался непереведённый материал(оригинал)?

Select to Translate - помощник в переводе сайта

Прислано: leLik

ср, 29/09/2010 - 13:00

На днях пришла в голову идея простого, но полезного модуля, реализации которого я еще для Друпала не встречал (кстати, если нечто подобное уже имеется - прошу указать). Select to Translate - несложный модуль, позволяющий перевести выделенный мышью текст. Фактически, модуль просто передает выбранный текст стандартному механизму поиска строк для перевода, включенному в базовый набор Друпал. Соответственно для его функционирования должны быть включены такие модули как Locale и Content translation.
В двух словах, модуль действует следующим образом: после выделения текста, фрагмент отправляется с помощью метода jQuery $.ajax() обработчику, который генерирует всплывающий блок со ссылкой на поиск фразы для перевода.

Перейдем к коду.

Удобный способ массового перевода контента

Прислано: elgato1

ср, 29/09/2010 - 08:38

Другие статьи по теме:

Доброго времени суток.

Есть сайт на котором более 1500 статей. Возникла идея сделать мультиязычность этого сайта.

Вопрос в том каким образом можно удобно извлечь тексты всех статей, отдать их на перевод переводчику и затем загрузить обратно на сервер?

Не "переводится" pager!

Прислано: kpv_dnepr@drupal.org

вт, 22/06/2010 - 07:08

Hello world)

Новая проблема организовалась, в пейджере строки next last и т.д. не переведены, полез в перевод, думал сейчас вручную переведу и готово, глянь, а там все стоит, думаю глюк, удалил и заново написал, не помогло. Пейджер вроде стандартный, в tempate.php ничего по этому поводу не нашел. Вообщем пока так и стоит next>.

Что скажете, может кто сталкивался?

Настроить перевод модулей.

Прислано: likin

чт, 24/09/2009 - 20:32

Другие статьи по теме:

Доброй ночи.
Помогите заставить ядро импортировать переводы.

Точнее, я установил модуля, перенёс модуля, после чего активировал их,
начался процесс импортирования, он перервался тем что недостаточно было прав
у каталогов.....
Всё настроил, теперь не могу заставить импортировать переводы.

Спасибо.

Локализация глобальных метатегов

Прислано: fog

чт, 16/07/2009 - 09:26

Здравствуйте!
Есть сайт на Друпал 6, к нему привязал многоязычность через i18n, который теперь называется по моему Internationalization. Так вот - всё отлично, всё работает. Но вот глобальные мета ярлыки для сайта я могу прописать только общие для всех языков. Подскажите как сделать их разными для соответствующих языков без вмешательства в шаблон страниц?
Заранее спасибо.

Как сделать главную страницу на определенном языке?

Прислано: Лампочка

пт, 29/05/2009 - 19:33

Уважаемые друпалеры, может быть кто-то знает решение.
У меня сайт на двух языках, когда строила, сделала один язык дефолтным, когда закончила, выяснилось, что главная страница должна открываться на другом языке. При смене дефолтного языка, главная все равно открывается на изначальном языке, а кроме того портятся все термины, переведенные ранее.

Вопрос: как, не меняя ничего в настройках, сделать так, чтобы ТОЛЬКО главная страница по умолчанию открывалась НЕ НА дефолтном языке?
Пробовала проверить главная ли это страница в page.tpl.php, но там, даже если в УРЛ нет никаких намеков на язык, все равно сразу присутствует переменная языка...

Удаление импортированных модулем строк перевода

Прислано: ingumsky@drupal.org

пт, 06/02/2009 - 14:23

Добрый день!

Поставил модуль Taxonomy_VTN, заодно создав для него перевод по имевшемуся в комплекте поту. Установил модуль на сайт и импортнул свой перевод. В итоге модуль ругается на то, что много левых exec(), которые он не хочет разрешать, и работает не так, как надо (не указывает индексные буквы и т.п.) Я заподозрил, что дело может быть либо в кривом переводе, либо в том, что модуль у меня установился в два приёма (сначала после включения на странице модулей я увидел ошибку, и только после релоада страницы я увидел его включённым). Как бы то ни было, я решил удалить сам модуль, стереть о нём запись в таблице system и удалить импортированный им перевод.

Вопроса два:
1. Достаточно ли почистить locales_target через DELETE FROM locales_target WHERE lid IN (SELECT lid FROM locales_source WHERE location LIKE "%%taxonomy_vtn%%") и DELETE FROM locales_source WHERE location LIKE "%%taxonomy_vtn%%" или надо сделать что-нибудь ещё?
2. Правилен ли такой способ удаления импортированного перевода (в смысле, не повредит ли системе) или есть более правильный и более кошерный?
3. Может ли вообще такое быть, что перевод и ошибки в нём вызывали неправильную работу модуля?

Заранее спасибо за ответы.

Скажем нет лишним модулям!

Прислано: magasoft

ср, 04/02/2009 - 14:16

И так, господа разработчики,
Задался целью не перегружать сайт лишними модулями и не изпользовать их в лишний раз. Поэтому хочу задать ряд простых вопросов и попытаться решить ряд простых проблем:

Russian translations для D6

Прислано: vkha

вс, 06/07/2008 - 14:18

привет всем,

к сожалению в проекте перевода translations не представлен русский язык для D6. Даже для очень бедных и слаборазвитых стран есть переводы, поэтому выглядит это странно. даже со знанием русского языка перейдя на drupal.ru я не cмог найти текущий архив с .po файлами. А значит о том, что это сможет сделать человек не владеющий русским, говорить не приходится.

А ведь многие иностранные владельцы сайтов были бы не против иметь поддержку русского языка, даже не владея русским...

RSS-материал

Новое на сайте

Ссылки партнёров