Field collection и переводы

Прислано: xakudu

ср, 21/12/2011 - 11:05

Возникла проблема в том, что перезаписываются поля field collection при переводе нод. Кто-нибудь с таким сталкивался? Может что-то настройках?
То есть есть поле field collection - "текст, node reference" - выбираешь несколько штук, все ок. Жмешь перевод, делаешь английский перевод ноды - меняешь "текст, node_reference" - все перезаписывается и в исходной ноде.
Как быть?

Cotranslate.Net

Прислано: graker

вт, 30/08/2011 - 21:58

Всем привет.

Как вы помните, с моей подачи тема переводов статей про Друпал уже пару раз всплывала. Так появилась, благодаря коллективному усердию, страница quickstart. Переводили мы ее с помощью спец. средства у меня на сайте. Этим же спец. средством переводил последние две статьи про кризис в Друпале, свинью и губную помаду.

Так вот. Спец. средство сегодня официально выросло в отдельный сайт Cotranslate.Net. Понятное дело, сайт на Друпале (нумер 6). О чем и сообщаю.

Интересующихся переводами - всех приглашаю. Группа Drupal уже создана, можно переводить все подряд.

Интересующимся технической стороной - задавайте вопросы, постараюсь ответить.

А, да. Дизайн пока шаблонный. В скором времени на нешаблонный, клевый дизайн будет заказ. Так что, товарищи дизайнеры, вострите кисти фотошопа. А самые активные - можете присылать коммерческие предложения мне в личку, или в форму контактов на graker.ru или cotranslate.net уже сегодня (пока договоримся, как раз время делать подойдет).

Спасибо за внимание.

[Решено] Не переводятся строки в uc_advanced_catalog

Прислано: Dimm

вт, 26/07/2011 - 16:22

После установки uc_advanced_catalog никак не хотели переводится некоторые строки.
Например View as, Items !start to !end of !total total и др...

Оказалось что uc_advanced_catalog успел их прописать в таблицу variable.
И вызываются они как ни странно таким способом: variable_get('uc_advanced_catalog_extra_settings_text', t('Items !start to !end of !total total'))

С помощью модуля devel очистил нужные переменные и uc_advanced_catalog подцепил русские переводы.

Ускоряем переводы

Прислано: Crea

сб, 11/06/2011 - 20:07

Сделал модуль  Locale Cache, ускоряющий переводы строк в Drupal.

Известно, что родной язык Drupal - английский. При каждом запросе к сайту движок берет английские строки в интерфейсе и заменяет их переводами для текущего выбранного языка. Данный модуль оптимизирует и ускоряет этот процесс. В результате ускоряется загрузка страниц, снижается количество запросов к базе и (в зависимости от настроек модуля) снижается потребление сайтом оперативной памяти.
Более подробное описание модуля на  странице проекта.

Для работы требует патч ядра, так что прошу детей и беременных женщин отойти от монитора.
Пробуем, тестируем, и т.д. (снапшот скоро будет готов). Настройки модуля описаны в README.

Модуль больше всего полезен при использовании кэша в оперативной памяти. Очень мало смысла использовать модуль с кэшем в БД - это "шило на мыло" - запросы в одну таблицу заменяются запросами в другую. Более того, существует баг в ядре 6 Друпала, ломающий работу этого модуля с кэшем в базе: http://drupal.org/node/1302286

14.06.11 Добавлена опция обновления кэша локалей с помощью cron
24.06.11 Создал первый релиз. Всем, кто использовал dev версию, рекомендуется обновится

Правовой статус переводов с друпалера

Прислано: v1adimir@drupal.org

пт, 18/02/2011 - 17:53

Суть проблемы

Я наивно полагал, что переводы с drupaler.ru распространяются на условиях open source. Но после того как друпалер лишился официального статуса начались речи – права на переводы принадлежат изначальным авторам, условия пользования этими переводами узнавайте у авторов в письменном виде.

Я попробовал прояснить ситуацию у сторонников drupaler.ru (http://drupal.ru/node/52937, где-то с 10 по 14 страницу). Результаты печальные у этих переводов нет ни лицензии, ни публично озвученных условий по использованию, ни внятного авторства.

И теперь эти переводы составляют основу русской локализации на l.d.o.

То есть любой разработчик русских переводов сейчас должен использовать их только на свой риск.

Возможные решения

1. Традиционное – ничё не делать, авось само рассосется.

2. 100% надежое – выкосить с l.d.o. все переводы от друпалера. И закачивать переводы только по разрешению самих авторов. Правда, кто там автор тож не понятно, об этом ниже.

3. Выяснить под какой лицензией распространялись данные с друпалера и действовать исходя из этого. Самое правильное решение, но оно, как я понимаю, зависит от PVasili.

Авторство переводов

Не пойму как работают переводы...

Прислано: V I R U S

вт, 02/02/2010 - 16:40

Привет Друпалеры!

Сегодня взял переводы для 7ки с друпалера, и задался вопросом.

Откуда берётся перевод интерфейса? Из датабазы или всётаки используются файлы переводов?

Site Menu: не могу задать русский заголовок странице site.ru/sitemenu

Прислано: Oleg2007@drupal.ru

пн, 01/02/2010 - 16:30

Здравствуйте.
Вопрос из разряда
Я поставил модуль sitemenu для создания Карты сайта для людей.
Но никак не могу найти, где надо подправить, чтобы сам заголовок (title) страницы был не "Site map", а "Карта сайта". В модуль перевод добавил. Файл ...page-block.tpl крутил. Пока безрезультатно.
С уважением,

Рассуждения на тему сервиса localize.drupal.org

Прислано: Master of Tragedy

пт, 21/08/2009 - 21:32

Другие статьи по теме:

В списке рассылки для перводчиков уже давно обсуждается тема по переносу местных серверов перевода на централизованный localize.drupal.org

Локализация: Refresh обнуляет переводы

Прислано: andriy.olischuk

пн, 01/06/2009 - 07:00

Другие статьи по теме:

Возникла проблема: на переведённом сайте, при нажатии на Refresh (Обновить) в переводе интерфейса, переводы некоторых элементов одного меню теряются. Скажем, меню переведено как "Мой аккаунт", "Блоги", "Группы", после рефреша "Мой аккаунт" остаётся, а остальное становится на английском (дефолтный язык).

Настройка "Все языки" стоит у каждого пункта меню. Меню создано вручную, через add menu.

Подсказка к рефрешу обещает, что "All the strings will be re-created keeping existing translations", но переводы не сохраняются, причём частично.
Как избежать потери переводов, или хотя бы в чём может быть закономерность такой выборочной потери?

Для тех, кого беспокоит количество запросов к БД

Прислано: kosilko

чт, 02/04/2009 - 10:47

Недавно обнаружил, что переводы можно содержать не в БД, а файле settings.php, строки прописанные в нем будут иметь преимущество над строками в БД. Таким образом, если поместить туда все строки из базы, то после этого можно совсем отключить модуль locale, и существенно сократить количество запросов, при этом имея полностью русский интерфейс. В общем, в результате у меня родилось такое решение:

выполняем такой код (экспорт из БД в php-массив):

<?php
if($r db_query('
SELECT s.source, s.location, t.translation  
FROM {locales_source} s 
INNER JOIN {locales_target} t 
ON s.lid=t.lid AND s.source<> t.translation  AND t.language=\'ru\' AND s.textgroup=\'default\' 
GROUP BY t.translation
LIMIT 0,10000'
)) {
$t = array();
while (
$rs=db_fetch_object($r)) {
    
$rs->location explode(':',$rs->location);// вычисляем файл-ичточник из записи типа "имя_файла:номер строки"
    
$file_ext drupal_strtolower(trim(strstr(trim($rs->location[0]),'.'))); // узнаем расширение файла-источника перевода
    
if ($file_ext!='.info' && $file_ext != '.install')  // исключаем .info и .install файлы
{
        if (
        !isset(
$t[$rs->source])
        &&
        
trim($rs->source)!=''&&trim($rs->translation)!=''&&$rs->source!=NULL&&$rs->translation!=NULL //проверяем на всякий случай на предмет пустых строк
        
) {
            
$t[$rs->source] = $rs->translation;
        }
    }
}
echo 
'$conf[\'locale_custom_strings_ru\'] = ';
var_export($t);
echo 
';';
die;
}
?>

Перевод Bio

Прислано: nemolyaeva

вт, 31/03/2009 - 16:41

Нужен перевод модуля BIO для 5*. Здесь есть ссылка- но видимо старая. Поделитесь пожалуйста у кого есть

Мультиязычность

Прислано: raspytnik

вт, 17/02/2009 - 10:43

Другие статьи по теме:

Сначала попытался поставить 6 так как там поддержка встроенная. Но столкнулся с проблемами при создании сложных views
решил что 6 еще сырая и начал рыть в сторону мультияз на 5

включил модуль localizer
и выдает вот такое ругательство при попытке перейти по ссылкам:
translations -> en

Подробности
Тип страница не найдена
Дата Вторник, февраль 17, 2009 - 10:04
Пользователь paul
Местоположение http://domain.name/en/node/22/edit?destination=node/7/translations
Источник отсылки http://domain.name/node/7/translations
Сообщение en/node/22/edit
Важность предупреждение
Имя хоста XX.XXX.XXX.XXX

Переводы ноды... Отменить перевод

Прислано: Bios

пн, 09/02/2009 - 05:23

Такой вопрос:

У меня на сайте стоит 2 языка... Используется i18n...

Создаю ноду, ЗАполняю все поля как положенно... Потом нажимаю на ПЕРЕВОД... Перевожу на другой язык...

Но потом возникла необходимость из всех переведенних нод селать разные ноды... На пример О компании - перевод страницы About... Как разорвать связь (по переводу) и получить две независимые друг от друга ноды...

autolocale для 6-ки. Существует?

Прислано: Valeratal

пн, 05/01/2009 - 11:48

Другие статьи по теме:

Такой вопрос
с сайта drupaler.ru есть возможность скачать перевод для модуля в формате модуля autolocale
Вопрос, разве этот модуль существует под 6-ку
И каким образом удобнее переводить модули в шестой версии

Переводы на drupal.org

Прислано: neochief

пт, 02/01/2009 - 19:41

Другие статьи по теме:

Мы сделали еще один шаг навстречу светлому будущему. Итак, официально уведомляю всех, что переводы для последних версий друпала теперь доступны для скачивания на drupal.org.

Спасибо всем, кто участвовал в переводах и сопутствующих задачах. Отдельное спасибо Василию Пинчуку (PVasili), за все его труды связанные с поддержкой локализайций.

RSS-материал

Новое на сайте

Ссылки партнёров