Перевод drupal 7

Прислано: andypost@drupal.org

сб, 17/04/2010 - 14:49

Полагаю, что пора начинать перевод drupal 7.

Некоторые строки, конечно, могут измениться, но незначительно. А пока стоит определиться с новыми терминами (понятиями) и модулями.

Специаьно для этого завел одноименную тему на сервере переводов

Отличия переведенного Views от оригинального: трудности перевода 2

Прислано: AlexVO

вт, 13/04/2010 - 04:36

Столкнулся с такой непонятной вещью:
Сделал в модуле  views представление, стал добавлять критерии сортировки (Sort criteria)...
Набор критериев у меня получился большой (около 100 штук, т.к. ubercart стоит). Но ведь есть удобная штука группировка критериев по группам с выпадающим списком! :) Ищу критерий "случайная сортировка" (Global: Random), т.е. группа Global. Но в выпадающем списке 12 групп, группы "Глобальные" (и т.п.) просто нет!

Lightbox2: о трудностях перевода

Прислано: AlexVO

сб, 20/03/2010 - 17:24

Я сегодня пол дня потерял только из-за того, что кто-то неправильно перевел фразу на русский для модуля lightbox2. В группе настроек "Page specific lightbox2 settings" в оригинале фраза звучит "Load only on the listed pages.", а перевод этой фразы, скачанный с drupaler.ru, гласит - "Загружать на всех страницах".

Таким образом, если идущее ниже в этой группе текстовое поле не принимать во внимание (что неопытный «друпалер» зачастую и делает), то смысл переведенной фразы изменяется с точностью до наоборот!

Руки бы оторвать... Не хочу никого обидеть, но по-моему, большинство проблем у новичков (таких, как я) при изучении Drupal`а возникает из-за некорректного перевода документации. Придется теперь в первую очередь читать ее в оригинале...

i18n Domains name only и Аутентификация

Прислано: orminot

ср, 10/03/2010 - 15:15

Есть сайт example.com. Для него есть еще один домен example.ru.
Поставил модуль i18n, в настройках языков поставил Domains name only.
Все пашет, но осталась одна проблема - аутентификация для каждого домена проходит отдельно, то есть саначаланадо залогиниться на один домен, потом на другой, куки ведь разные.
Пробовались модули Virtual sites, SSO, Domain Acces все безрезультатно.
проблема также описана вот тут
http://drupal.org/node/655608
но решений нету:(
У кого какие предложения?

Разработка модуля на примере создания блока

Прислано: i_byte

вс, 28/02/2010 - 17:53

Судя по форуму, количество людей работающих с Drupal не так уж и мало, а количество и объем русскоязычных статей о разработке модулей под Drupal оставляют желать лучшего. Поэтому решил один раз сесть, разобраться, написать русскоязычную документацию по написанию шаблона для модуля типа блок, дабы каждый раз не вгрызаться в дебри англоязычного текста.
Приведенный ниже материал является вольной интерпретацией документации с drupal.org. Попытался не обойти стороной и локализацию модуля. Подразумевается, что используется переведенный на русский "движок" Drupal. В конце теории будет приведен код простого модуля для отображения самых активных пользователей сайта на основе подсчета количества оставленных комментариев.
Любые конструктивные замечания и советы приветствуются.
Итак

Разработка модулей для Drupal 6.x на примере блока

В каталоге modules создаем каталог латиницей по имени модуля (без пробелов)
Создаем файл латиницей имямодуля.info
В файле необходимо заполнить как минимум следующие данные

; $Id$
name = Module name
description = A description of what your module does.
core = 6.x

где
; $Id$ - тег для подстановки системой контроля версий (CVS) номера версии, даты создания и автора данного файла; используется при публикации модуля на drupal.org и контроля версий

name - отображаемое имя модуля

перевод модуля Chatblock (Чатблок)

Прислано: m16

ср, 24/02/2010 - 20:41

Понадобился мне на сайт мини-чат размещённый в блоке. Нашел вот этот Chatblock, версии 6.x-1.x-dev. Перевод, взятый с сайта drupaler.ru, имел переведённые всего лишь 3 строчки. Теперь он перевёдён на 100%.

Установка обычная, скопировать файлы в папку module/chatblock. Для импортирования перевода, в адресной строке введите http:<имя Вашего сайта>/admin/build/translate/import
Справа поля "Файл с переводом:" нажмите кнопку "Обзор". Найдите скопированный с сайта файл chatblock-6.x-1.x-dev-ru.po.
В поле "Импортировать в язык:" должен быть выбран язык "Русский". В разделе "Режим" - поставьте точку где вам кажется, что так будет правильно. (Я например, ставлю точку в опции "Строки из загружаемого файла заменят существующие, новые строки будут добавлены". В этом случае я иду на сознательный риск, заменить уже существующий перевод других модулей, этим переводом.)
После нажатия кнопки "Импорт", Drupal, а точнее модуль Locale импортирует файл перевода.

Возможности модуля Chatblock:
1. Отображается блоком.
2. Обновления через Ajax (не работет если Javascript не включен).
3. Когда Вы администрируете сайт, то можете отключить вывод этого блока (чтобы не мешал).
4. Включение/отключение вывода сообщений в окне чата, о входе/выходе на/с сайта зарегистрированного пользователя.
5. Выбор разрешения для ролей пользователя: Просмотр чата, Разрешить работать в чате, Просмотр журнала чата.
6. Включение поддержки замены СМАЙЛИКА/URL.

Официальная локализация localize.drupal.org

Прислано: Psixo

ср, 03/02/2010 - 16:14

Другие статьи по теме:

Я ОЧЕНЬ удивлен.
Почему на http://localize.drupal.org еще нет русского языка!?

Извлечение перевода из cvs

Прислано: molfar@drupal.org

пт, 08/01/2010 - 21:28

Устанавливаю и обновляю Drupal из cvs репозитория. Но возник вопрос как правильно быть с импортом перевода.
Проблема 1: при исталяции модуля он вроде переводится (пишется что перевод импортирован), но всегда он какой-то неполный. Если потом вручную експортировать его с drupaler.ru и импортировать в систему - то после автоматического "перевода" допереводится еще очень много строк. Вопрос в том как сделать чтобы при инсталяции модуля импортировался самый полный перевод, такой как на drupaler.ru
И проблема 2: Когда скачиваю архив перевода ядра, распаковываю его в папку с Drupal? то в последствии cvs все время сообщает о неизвестных ей файлах переводов. Вопрос в том, как можно извлекать перевод из репозитория cvs?
Если в вопросах есть какие-то нестыковки, прошу не смеяться, а помочь разобраться)

Рашширеная локализация статей

Прислано: Vessel_C

вт, 10/11/2009 - 18:14

Допустим у меня есть одна статья на двух языках (украинский и русский), каждой прописана собственная ссылка (напр. "/airlines"). К каждой протянут локализированый пункт в меню. Можно ли сделать так, чтобы при просмотре мультиязычной ноды (как указанная) при переключении языка на переключателе изменялся и язык ноды?

Невозможно сохранять кириллические страницы

Прислано: alexey098

вс, 04/10/2009 - 18:22

Не могу сохранять страницы на русском (кириллице). Хостер 5 gigs.net (бесплатный), друпал 6.10. при превью - русские символы отображаются. При попытке сохранить страницу русские символы переходят в знаки вопроса "????????". В чем проблема, как решается?

RSS-материал

Новое на сайте

Ссылки партнёров