Перевод Comment mover
Прислано: wotkins
чт, 09/08/2007 - 09:26
Собственно, сабж.
Нагло заменил оригинальные pruning и grafting, на вырезать и вставить.
Promotion заменил на преобразовать. По смыслу, в принципе, больше подходит.
| Прикрепленный файл | Размер |
|---|---|
| comment_mover.po | 10.99 кб |
- wotkins's blog
- Для комментирования войдите или зарегистрируйтесь
Ага, согласен, я тоже вначале в ступор впал от слов подрезать и прививить. :)
В целом - переведено хорошо, замечания небольшие:
1)Отметьте, что вырезание / преобразование в определенный тип материала не имеет смысла (опрос, например).
Слово "Отметьте" лучше заменить на "Заметьте" или "Следует учесть" (а еще лучше - учтите).
2) вместо Comment mover буфер обмена лучше бы Буфер обмена Comment mover.
3) а "Подтвердить %name" ("Submit %name") гораздо лучше, имхо, смотрелось бы как "Конвертировать в %name"
PS создай тему, где будут все твои переводы перечислены, легче искать, и в вики перекидывать.
- Для комментирования войдите или зарегистрируйтесь

Комментарии