Переводы модулей diff, excerpt, fckeditor, glossary, ldap_integration,l ocalizer
Прислано: Libra
вс, 13/05/2007 - 21:00
Для начала хотел поблагодарить всех пользователей, которые деляться своими переводами!
Решил тоже кое-что выложить из того, чем пользуюсь на портале. Все переводы для последних(dev) версий модулей.
Итак:
- модуль diff - удобный показ различий между ревизиями материала.
- модуль excerpt - позволяет указывать собственный анонс для каждого материала. Не такой гибкий, как модуль teaser (нет возможности указать, для каких типов материалов можно указыватть свой анонс), но последний пока отсутсвует для 5.х
- модуль fckeditor - интеграция еще одного продвинутого WYSIWYG редактора. Всегда пользовальзя TinyMCE, но т.к. использую модифицированную версию темы garland, возникли проблемы. Решил попробовать FCKEditor - оказался для меня даже удобнее, чем TinyMCE! Локализация всех кнопок "встроена" в сам редактор и работает на порядок лучше, чем у TinyMCE
- модуль glossary - организация глоссария различних терминов с автоматической "подсветкой" этих терминов в теле материала. Ах, как отлично работал этот модуль в связке с Category, с помощью которого можно было любой тип материала (в том числе CCK) сделать категорией! Но увы, под 5-й Друпал Category имеет очень много проблем, так что сейчас термины в глоссарии создаются просто с помощью терминов таксономии
- модуль ldap_integration - авторизация в Друпал пользователей, которые имеют запись на сервере директорий LDAP с автоматическим созданием учетных записей в Друпал и синхронизацией различных полей профиля пользователя и атрибутов LDAP. При использовании корпоративных LDAP директорий (или Active Directory) незаменимый помощник!
- модуль localizer - известный многим модуль для поддержки многоязычных сайтов. Поддерживает таксономию, меню, блоки, системные переменные. Как для меня, не хватает еще поддержки пользовательских профилей - но на drupal.ru есть ссылки на модуль, портированный из i18n. Свою работу модуль выполняет хорошо, да и автор очень адекватный и "трудолюбивый" :-) . Вот только возникли сложности у меня с переводом самого названия модуля - кроме "Локализатор" ничего более подходящего не придумал. Может у кого есть мысли получше?
| Прикрепленный файл | Размер |
|---|---|
| diff-ru-5.x.zip | 2.51 кб |
| excerpt-module-ru-5.x.zip | 1.52 кб |
| fckeditor-module-5.x.zip | 8.38 кб |
| glossary-module-5.x.zip | 6.81 кб |
| ldap_integration-ru-5.x.zip | 11.91 кб |
| localizer-module-ru-5.x.zip | 5.74 кб |
- Libra's blog
- Для комментирования войдите или зарегистрируйтесь
С почином :)
- Для комментирования войдите или зарегистрируйтесь
Спасибо!
- Для комментирования войдите или зарегистрируйтесь
Огромное спасибо всем за эту необходимую работу!
Но есть у меня один вопрос к all. Я уже год "тусуюсь" здесь "по делу" и наблюдаю некоторые особенности, вызывающие у меня недоумение.
Никак не могу понять, почему в примари, или хотя бы секондери, меню отсутствует отдельный пункт "Локализация". Возможно его наличие будет выпадать из канонов формального понимания принципов структурности и тематизации сайта (ибо реально это подраздел в разделе "Документы" - http://docs.drupal.ru/doc/gotovye_perevody ), но зато наличие такого пункта востребовано "рейтингом мотивации" ВСЕХ посетителей-друпаловцев. Ибо абсолютно У ВСЕХ из нас как минимум раз, но обязательно, возникает потребность в локализации! При этом раздел "Документы" - это, насколько я вижу, другой сайт. Тоесть в поиске www.drupal.ru невозможно найти ПРЯМУЮ ссылку на структурированное хранилище локализаций. О нем ЗНАЮТ НЕМНОГИЕ, кто случайно посетил раздел "Документы" или ВНИМАТЕЛЬНО ознакомился с содержимым СТАРЫХ (начало этого года) веток обсуждений по локализации, где имели место "зазывания" и упрашивания выкладывать переводы "не здесь", а в "специально предназначенных местах". Как бы там нибыло, но армия новых посетителей, или сознательных коллег, стремящихся поделиться наработками, идет в поиск ведущего сайта и... сталкивается с информационной кучей, множествами версий переводов одних модулей и отсутствием переводов других, время от времени появляются раздосадованные сообщения о проблеме с поиском переводов (при этом на самом деле раздел, где все толково выложено, структурировано и более того, развернут вики-инструментарий, позволяющий избежать сизифова труда "зацикливания" в переводе одного и того же, всё это - таки есть).
Лейтмотив - "Локализация" ДОЛЖНА присуствовать в основном разделе меню отдельной опцией. Мне так кажется. Или на основном сайте необходимо делать отдельную сводную страницу на эту тему (исключительно для эффективности использования поиска). Но первое кажется проще и логичнее...
Libra, ещё раз спасибо! Единственное, хочу уточнить, это те же версии (от 14.05.2007) которые Вами (или от Вашего имени) выложены на http://docs.drupal.ru/doc/gotovye_perevody . Или это следующие версии (исправленные и доработанные)?
- Для комментирования войдите или зарегистрируйтесь
Pozniy, банально, но плюсадын!
- Для комментирования войдите или зарегистрируйтесь
http://drupaler.ru/translate/languages/ru
- Для комментирования войдите или зарегистрируйтесь
Свои переводы я выкладывал только в этой теме, поэтому что находится по адресу http://docs.drupal.ru/doc/gotovye_perevody не совсем в курсе.
- Для комментирования войдите или зарегистрируйтесь
PVasili:
> http://drupaler.ru/translate/languages/ru
СУПЕР!
Правда, опять в легком замешательстве. Чему отдать предпочтение, выкачанному отсюда или "подсесть" на drupaler.ru . Но это уже другая история...
Libra:
> Свои переводы я выкладывал только в этой теме, поэтому что находится по адресу
> http://docs.drupal.ru/doc/gotovye_perevody не совсем в курсе.
Вот-вот, и я о том же. И не знаешь, хвалить или ругать администрацию. Очевидно, консолидация переводов производится в ручном режиме. Среди прочих забот эта, наверное, не самая увлекательная и наверняка напрягает. А с другой стороны... в чьих силах это всё изменить, или хотя бы оптимизировать?
Кстати, появилось "третье" меню. Это, правда, не совсем то, как видится мне, но на безрыбье и рак рыба. Спасибо!
- Для комментирования войдите или зарегистрируйтесь
СУПЕР!
Правда, опять в легком замешательстве. Чему отдать предпочтение, выкачанному отсюда или "подсесть" на drupaler.ru . Но это уже другая история...
Тащить, все что найдешь, на drupaler.ru и заливать туда, все обработается автоматом. Чем больше переводчиков и просто "заливателей", тем быстрее пополнится база переводов. А вручную пополнять эту дурацкую недовики - занятие не для слабонервных.
- Для комментирования войдите или зарегистрируйтесь
ОМГ
Интеллектуальный спам, нах
- Для комментирования войдите или зарегистрируйтесь




Комментарии