Поправьте перевод drupal 6 ядра, пожалуйста

Прислано: Oleg2007@drupal.ru

сб, 03/10/2009 - 11:49

«Это одноразовый вход, вы можИте
использовать его только один раз.»

Этот цитата из текста приходит зареганным юзерам - поправте, плз

скачал отсюда - http://drupal.ru/files/drupal-6.9-ru-translations.zip
«Предпочтительная версия перевода для версий Drupal начиная с 6.9 перевод разбитый по файлам модулей (последнее обновление с drupaler.ru 19.01.2009)»

Комментарии


Настройки просмотра комментариев

Выберите нужный метод показа комментариев и нажмите "Применить"
Опубликовано Oleg2007@drupal.ru в сб, 03/10/2009 - 11:50.

или скажите в каком файле править - люди смогут сами отредактировать


Опубликовано Geldora в сб, 03/10/2009 - 12:09.

Угу, подтверждаю :))) Поскольку сама не получаю таких писем, только один раз попался, потом никак найти не могла - думала приснилось мне что-ли? :)))

Поправить надо в /admin/build/translate если локально на сайте, а так конечно в глобальный перевод внести правку надо ;)


Опубликовано DennisVV в сб, 03/10/2009 - 12:17.

/admin/build/translate/search
поиск по слову "можИте"


Опубликовано Geldora в сб, 03/10/2009 - 12:21.

Ого! А там и не одна ошибка... можИте два раза повторилось...

Оригинальная строчка: !username, Your account at !site has been activated. You may now log in by clicking on this link or copying and pasting it in your browser: !lo ...
modules/user/user.module:1633,1636,1653,1665,1666,1666,1664,1655,2092,1680,1796,1804,1886,1959,2103,2063,2061,2081,2079,2084,2101,2093,2104,2106,2108,2107,2056,2070,2075; modules/user/user.module:1667; modules/user/user.module:1667; modules/user/user.mod


Опубликовано DennisVV в сб, 03/10/2009 - 12:21.

да, и кстати, спасибо за подсказку... исправил у себя аж 4 таких слова "можИте"
ну и попутно еще кое-какую грамматику поправил


Опубликовано Geldora в сб, 03/10/2009 - 12:27.

Нда, оказалось именно в этом кусочке грамматика ой как хромает... Администраторы-то не видят этого эмейла! Вот мой исправленный вариант:

Здравствуйте, !username,
 
Ваша учётная запись была активирована.
 
Вы можете щёлкнуть по этой ссылке: !login_url или скопировать её и вставить в окно браузера.
 
Обратите внимание, вы сможете использовать эту ссылку только один раз.
 
После входа, вы будете перенаправлены на !edit_uri для изменения вашего пароля. После его установки, вы будете иметь возможность входить на !login_uri с вашим именем пользователя: !username и вашим новым паролем.

В "оригинале" были несколько грамматических и орфографических нестыковок


Опубликовано DennisVV в сб, 03/10/2009 - 12:37.

ну я еще там поправил обращение с "вы" и "ваше" на "Вы" и "Ваше" соответственно... все таки не ко всем обращаемся, а к одному конкретному пользователю ;)


Опубликовано GDI@drupal.org в сб, 03/10/2009 - 13:54.

Поправил переводы со словом "можите" на drupaler.ru, исправлено 14 фраз, не только в переводе самого Друпала, но и в переводах некоторых модулей.

Если заметили какие то другие проблемы с правописанием пишите в эту тему ключевые слова, буду потихоньку их править.


Опубликовано PVasili в сб, 03/10/2009 - 17:05.

"DennisVV" написал(а):

ну я еще там поправил обращение с "вы" и "ваше" на "Вы" и "Ваше" с

это вы сделали зря. По правилам русской грамматики так можно обращаться только к близко знакомым людям.

"GDI@drupal.org" написал(а):

буду потихоньку их править.

- может удобнее это делать всем сразу по на месте?


Опубликовано Dan в сб, 03/10/2009 - 18:27.

"PVasili" написал(а):

это вы сделали зря. По правилам русской грамматики так можно обращаться только к близко знакомым людям.

Прикольно, не знал. А можно пруфлинк?


Опубликовано PVasili в сб, 03/10/2009 - 18:33.

"Dan" написал(а):

Прикольно, не знал. А можно пруфлинк?

- http://ask.yandex.ru/questions/i9329432.1821/ да и погуглить можно...


Опубликовано Dan в сб, 03/10/2009 - 19:44.

"PVasili" написал(а):

да и погуглить можно...

Ты не поверишь, но кажется я в гугле немного забанен )))
Вернее браузер Google Chrome не открывает поиск гугла! Остальные сервисы работают, а поиск - нет. Оч. прикольно :)

А по теме, - спасибо за доп. образование :) Я так понял, "Вы" уместно только в личной и деловой переписке. То есть ты, имхо, не совсем прав насчёт "только к близко знакомым людям", ибо можно и к чужим, если это офф. обращение или если хочешь подчеркнуть уважительное отношение. Вот выдержка про "Вы":

Цитата:

2) в личных письмах к одному конкретному лицу (факультативное написание – выбор определяет сам пишущий, выражая или же не выражая вежливое или уважительное отношение к адресату), в том числе и по e-mail.

По теме топика, в друпале обращение должно быть "вы".


Опубликовано DennisVV в вс, 04/10/2009 - 06:23.

"PVasili" написал(а):

это вы сделали зря. По правилам русской грамматики так можно обращаться только к близко знакомым людям.

немного не согласен:
вот что пишет gramota.ru:
вы, вас, вам, вами, о вас и (как выражение уважения к адресату речи - одному лицу) Вы, Вас, Вам, Вами, о Вас
а в данном случае мы обращаемся именно к одному лицу, т.е. к !username
ну это мое мнение


Опубликовано GDI@drupal.org в вс, 04/10/2009 - 06:45.

"PVasili" написал(а):

- может удобнее это делать всем сразу по на месте?

Я и не собирался узурпировать право на правку :). Наоборот, я надеялся что здесь есть еще люди с правами модераторов на drupaler.ru. Но пока в этой теме вы ведете спор, безусловно, интересный, но все таки хотелось бы здесь видеть примеры слов с опечатками по которым можно произвести поиск среди более чем 200000 фраз переводов.


Опубликовано DennisVV в вс, 04/10/2009 - 06:48.

"GDI@drupal.org" написал(а):

Но пока в этой теме вы ведете спор, безусловно, интересный

мы не спорим, мы дискутируем :)


Опубликовано PVasili в вс, 04/10/2009 - 07:24.

"GDI@drupal.org" написал(а):

я надеялся что здесь есть еще люди с правами модераторов

- ну это не сверх человеки :) каждый может легко включиться в процесс. Лучше открыть там: http://drupaler.ru/forum/translate/ru дискуссию по спорным моментам...


Опубликовано Valeratal в вс, 04/10/2009 - 07:54.

спасибо, поправил.


Опубликовано Dan в вс, 04/10/2009 - 08:34.

"DennisVV" написал(а):

вы, вас, вам, вами, о вас и (как выражение уважения к адресату речи - одному лицу) Вы, Вас, Вам, Вами, о Вас а в данном случае мы обращаемся именно к одному лицу, т.е. к !username

Это больше применимо к личной переписке, а в данном случае имеет автоматический ответ системы на штатное действие пользователя.


Опубликовано GDI@drupal.org в вс, 04/10/2009 - 13:22.

"PVasili" написал(а):

- ну это не сверх человеки :) каждый может легко включиться в процесс. Лучше открыть там: http://drupaler.ru/forum/translate/ru дискуссию по спорным моментам...

Мне кажется что основное количество пользователей находится здесь, а на друпалер некоторые заходят лишь для того чтобы скачать перевод(я и сам так делаю). Да и я хотел получить информацию не по спорным моментам - им как раз место на друпалере, а по замеченным пользователями опечаткам в переводах.


Опубликовано div в вс, 04/10/2009 - 16:46.

"GDI@drupal.org" написал(а):

Если заметили какие то другие проблемы с правописанием пишите в эту тему ключевые слова, буду потихоньку их править.

Пожалте
Архив перевода "drupal-6.9-ru-translations.zip"
Файл "\modules\comment\translations\modules-comment.ru.po"
модуль #: modules/comment/comment.module:781
строка 299 "комментарий будеь опубликован."


Опубликовано GDI@drupal.org в вс, 04/10/2009 - 17:07.

"div" написал(а):

будеь

такое слово в переводах не встречается, видимо уже исправили.
Я рекомендую опираться на перевод для версии 6.14 потому что правим мы именно его, скачать перевод можно на сайте http://drupaler.ru


Опубликовано div в вс, 04/10/2009 - 18:06.

Спасибо за наводку, скачал последний перевод - точно, там поправлено
Зато нашел опечатку в переводе FCKeditor - версия fckeditor-6.x-1.4-ru-translations.tar (он вроде последний за исключением rc и develop версий), файл translations\root.ru.po, строка 322

#: fckeditor.module:1294,1936
msgid "Use FCKeditor in a popup window"
msgstr "Использовать FCKeditor в сплывающем окне"


Опубликовано GDI@drupal.org в пн, 05/10/2009 - 15:43.

"div" написал(а):

FCKeditor в сплывающем окне"

Поправлено.


Опубликовано keereel@drupal.org в вт, 22/06/2010 - 20:49.

не могу понять.. поправил перевод письма о блокировке и активации учётной записи, сбросил кеш, отключил всё в "производительности".. Всё равно на почту приходит старый вариант, с "можите". Что я делаю не так? Исправил уже все строки в переводах, по "можите" не ищется ничего.. а в почту так и приходит "можите".

Кстати, письмо о блокировании учётки как не приходило, так и не приходит - только об активации.

UPD: всё, разобрался сам, всем спасибо


Опубликовано agintrek в вт, 09/11/2010 - 19:44.

В самом начале установки (Проверка требований) опечатка

Конфликт требований
Следующюю ошибку нужно исправить перед продолжением процесса инсталляции

Не знаю кто занимается исправлением, но на всякий случай решил написать об этом.


Новое на сайте