Loading of Text_Wiki class from PEAR failed. Check your filter settings.

Термин: node

Прислано: axel

чт, 01/06/2006 - 07:49

Другие статьи по теме:

Возвращаясь к давнему спору, что есть node.

Словарь Мюллера даёт следующие варианты:

      1: _бот. узел
      2: _физ. _филос. узловой пункт
      3: _мед. нарост, утолщение
      4: _астр. точка пересечения орбит
      5: _мат. точка пересечения двух линий

По-моему ни один из них для обозначения единицы контента не приемлем, особенно дословный перевод как "узел" или "узловой пункт".

Однако во Free On-line Dictionary of Computing (версия от 19 Sep 2003) находим:

node
 
   1. A point or vertex in a graph.
 
   2. An addressable device attached to a computer network.
   More often called a "host".
 
   3. A hypertext document.

Собственно, в значении п.3 этот термин и задействован в друпале. Но то что по-английски получилось кратко, на русском до сих пор вызывает непонятицу. Предлагаю оставновиться на одном единственном варианте - документ (как уже устоялось в переводах для 4.5 и 4.6). На мой взгляд это лучше отражает сущность термина, чем абстрактный "материал" задействованный в последней версии перевода.

UPDATED

Также сравним варианты звучания:

создавать материал - создавать документ
читать материал - читать документ
изменить материал - изменить документ

документ -> документация -> документирование
материал -> ???? -> ????

Слово материал имеет много значений. Кроме синонима слова документ это несет еще смысл "материал из которого создан предмет". 'Документ' звучит более однозначно.

Альтернативные варианты перевода node:

- страница
- статья
- узел

Комментарии


Настройки просмотра комментариев

Выберите нужный метод показа комментариев и нажмите "Применить"
Опубликовано Natalie в чт, 01/06/2006 - 12:59.

"Документ" - слишком узко. "Материал" хорош тем, что может подразумевать все что угодно, любой тип контента.


Опубликовано beholder в чт, 01/06/2006 - 14:24.

картинка тоже может быть документом. как и звукозапись и т.д.

--
beauty is in the eyes of the beholder


Опубликовано Natalie в чт, 01/06/2006 - 17:32.

Кстати, мы уже собрали разные варианты перевода здесьь


Опубликовано axel в чт, 01/06/2006 - 21:37.

Я читал разумеется этот документ (или материал? :). Собственно надо теперь сделать словарь, где каждому термину будет сопоставлен один единственный перевод, который следует использовать.

--
Axel,
Darcs-репозиторий разработок для Drupal


Опубликовано axel в чт, 01/06/2006 - 21:38.

Точно подмечено.

--
Axel,
Darcs-репозиторий разработок для Drupal


Опубликовано B.X в вс, 04/06/2006 - 01:28.

Хм... хех, можно создать несколько вариантов. Кто мешает? В одном, по вкусу всё изменить на "документ", во втором пусть будет "материал"... Или ещё лучше, сделать разные патчи для "разных типов сайтов"... Главное, это чтобы все одинаковые выражения переводились одинаково... После этого замену будет сделать легко.

А вот если выражения переводтся все по разному в разных местах, тогда плохо. Теряется смысл текста, плохо запоминаются термины и тд. Неважно что будет на каждом отдельном сайте, важно, чтобы один перевод был во всех местах одинаковый.

Поэтому, считаю дискуссию насчёт терминов ненужной. Можно всё перевести как узлы. А потом создать патч и заменить всё на материалы. Просто определить нужно, как всем переводить те или иные слова, да и всё. А то время теряется с определениями и доказываниями "как лучше". Техника всё исправит, зачем ставит вопрос "или так или так"?


Опубликовано Гость (гостевой логин) в вс, 04/06/2006 - 12:22.

Имею мнение!

Document - это не чтобы "документ". В русском языке это слово имеет несколько иное значение, и "документ" как обозначение любых текстовых материалов есть только в сознании "компьютерщиков". Документ, всё-же, предполагает некий официальный текст (с подписями, печатями и т.п.).

Если не брать калькирование, то для перевода на русский язык термина "node", имхо, лучшего варианта чем "материал" не найти, хотя очевидно что это не раскрывает весь смысл: под "node" могут идти и статьи, и формы, и фотогалереи, и "голосовалки" (которые уж точно ни материалом, ни документом не назвать).

Я, как правило, против какого бы то ни было калькирования. Я сам в прошлом занимался переводами и достаточно консервативен в вопросах заимствования. Однако, в данном случае считаю вполне правомерным введение заимствования "нода", поскольку в русском языке ему подобрать адекватный эквивалент невозможно.

Кстати, хочу поблагодарить всех кто делает переводы для "Друпеля". Один из редких случаев, когда люди добросовестно подходят к делу, не ограничиваясь сплошным калькированием. Так держать!

Из небольших замечаний.
Сокращения фраз "get more" до "more" логичны лишь для английского языка. В русском языке фраза "Больше информации об опциях форматирования" выглядит и звучит коряво. В своём случае я это перевёл как "Развёрнутая справка по форматам ввода". Нечасто, но такие ляпы иногда попадаются.

У меня периодически появляются подобные поправки и предложения переводов фраз, но я не знаю как с вами о них поделиться. Делать свой собственный .po файл не имеет смысла. Может, кто-нибудь сделает вики-страничку для уточнения переводов фраз? Кстати, на вики-странице http://wiki.drupallers.ru/Perevody/Slovar'?v=6u9 не так уж активно идёт работа над словарём. То ли это "не главный" перевод, то ли чужаков туда не пускают. Вы бы скоординировали свои усилия -- сделали одну-единственную, "главную" страницу вики-перевода, над которой бы работали люди со всех проектов, и перевод которой бы являлся "официальным". А уж варианты переводов можно будет делать потом.


Опубликовано vadbars@drupal.org в вс, 04/06/2006 - 14:48.

>> Кстати, на вики-странице http://wiki.drupallers.ru/Perevody/Slovar’?v=6u9 не так уж активно идёт работа над словарём. То ли это “не главный” перевод, то ли чужаков туда не пускают.

Тут я бы с вами не согласился, уважаемый Гость. Во-1-х, эта вики (как и большинство wiki-систем) открыта для редактирования и для комментирования. Вы можете свои предложения по переводу добавить, например, в комментариях (если это развернутое сообщение), либо прямо в текст словаря (если это, например, предлагаемый вами вариант перевода какого-либо термина) - двойной щелчок мышью откроет страницу для редактирования. Особенности формата вики описаны в документации, накоторую есть ссылки на главной странице вики.

Во-2-х, тот факт, что новые сообщения там появляются там не особенно часто, говорит, скорее, о согласии большинства с предлагаемыми вариантами перевода. Опять же, будет здорово, если вы, обнаружив недостаточно корректный перевод, инициируете на этой вики-странице новое обсуждение.
Это и будет та возможность "поделиться поправками и предложениями переводов фраз", о необходимости которой вы пишете.

Когда же откроется обещанный на drupal.ru репозиторий переводов, эти наработки можно будет размещать и там.


Опубликовано vadbars@drupal.org в вс, 04/06/2006 - 14:54.

>>Axel: Собственно надо теперь сделать словарь, где каждому термину будет сопоставлен один единственный перевод, который следует использовать.

Практически это и сделано - нужно просто игнорировать варианты и разночтения, указанные там в квадратных скобках.
Не вполне понятно только, когда считать законченным обсуждение терминов - по результатам голосования участников, волевым решением "координатора" перевода, по истечении определенного промежутка времени, если не поступило никаких поправок и т.п.?


Опубликовано Гость (гостевой логин) в вс, 04/06/2006 - 15:00.

Цитата:

Во-1-х, эта вики (как и большинство wiki-систем) открыта для редактирования и для комментирования. Вы можете свои предложения по переводу добавить, например, в комментариях (если это развернутое сообщение), либо прямо в текст словаря

Замечательно! Я это учту. Как появятся рацпредложения -- внесу свою лепту.


Опубликовано PVasili в пт, 02/03/2007 - 13:08.

Все замечательно замёрзло больше чем пол года назад :(

==================
Дайте WiKi людям


Опубликовано Natalie в пт, 02/03/2007 - 13:25.

А кто вам мешает снова "разморозить"? Зачем нужно снова делать вики, если уже есть одна с достаточно приличным количеством материалов? ИМХО, размножение вик никому не поможет. Пока Аксел не сделает вику здесь, я не вижу причин, почему нельзя использовать wiki.drupallers.ru
---
---
All content management systems suck, Drupal just happens to suck less. -- Boris Mann at DrupalCON Amsterdam, August 2005.


Опубликовано ShaRP в пт, 02/03/2007 - 15:56.

По теме - пожалуй, поддержу "материал". Имхо, это лучше, чем "документ".

По теме Wiki -
vadbars@drupal.org, Natalie, PVasili

Я правильно понял, что *ситуативное большинство* за Wiki на http://wiki.drupallers.ru/ ?


Опубликовано Natalie в пт, 02/03/2007 - 19:37.

В каком смысле "за"? Мне просто кажется более логичным продолжать что-то уже существующее, пусть и "замороженно", чем начинать все заново, и, возможно, опять бросать :) Но поскольку у меня сейчас нет возможности активно участвовать, то сражаться за свое мнение я не буду :)
---
---
All content management systems suck, Drupal just happens to suck less. -- Boris Mann at DrupalCON Amsterdam, August 2005.


Опубликовано SadhooKlay (гостевой логин) в пт, 02/03/2007 - 20:12.

Я в переводах которые делаю, использую терминологию http://wiki.drupallers.ru/


Опубликовано PVasili в пт, 02/03/2007 - 20:19.

Natalie , если там сайт заморожен, то смысл всем отсюда идти туда (каламбурчик прямо)...
А если хозяину он уже не интересен и он не хочет им заниматься.
К тому же там информация немного странно структурированна.

==================
Дайте WiKi людям


Опубликовано ShaRP в пт, 02/03/2007 - 21:08.

А "никто никуда не идет". Что-то пишем здесь, что-то там...

Альтернативный вариант - прямо написать хозяину сайта, и спросить, каковы его планы на Wiki и реализацию Wiki.

Я ничего против отдельной Wiki не имею - просто хочется определенности.


Опубликовано Natalie в пт, 02/03/2007 - 21:39.

Он не заморожен в буквальном смысле, его просто давно не обновляли. Никто не мешает вам зарегистрироваться и начать добавлять информацию.

>>, если там сайт заморожен, то смысл всем отсюда идти туда (каламбурчик прямо)...
Уходить не надо, можно просто добавлять важную инфу, которая здесь теряется в потоке сообщений.

>>К тому же там информация немного странно структурированна.
Предложите более удобный вариант.

Это же wiki, там и без конкретного хозяина можно много чего сделать.
---
---
All content management systems suck, Drupal just happens to suck less. -- Boris Mann at DrupalCON Amsterdam, August 2005.


Опубликовано ShaRP в сб, 03/03/2007 - 08:35.

Спасибо за консультацию :)


Опубликовано corochoone (гостевой логин) в ср, 04/04/2007 - 08:19.

axel:По-моему ни один из них для обозначения единицы контента не приемлем, особенно дословный перевод как "узел" или "узловой пункт".
Я тоже так считал, но как только почитал первоисточник мне стало понятно, почему "узел" не только приемлим, но и наиболее точно передаёт смысл:
Content in Drupal is created in individual "nodes". For nodes of type "story", users can add comments to the node (comments themselves are not considered nodes).
Таким образом становится понятным, что node - это не просто документ или материал, а сущность, которая может включать в себя другие сущности!
Возможно англичанам было бы логичней использовать термин container, но они использовали node, потому что таксономия может быть представлена в виде дерева и вообще организация содержимого осуществляется в виде дерева! А в терминологии деревьев используется понятие node.

Понимаете, я думаю, что нет смысла искать какой-то русский термин, если такового (полностью раскрывающего суть) нет! Надо использовать тот же "узел", но дать пользователю подробное пояснение в глоссарии, что под этим подразумевается!


Опубликовано PVasili в сб, 12/05/2007 - 07:50.

Может статья?


Опубликовано Urfin в вт, 19/06/2007 - 20:26.

Публикация (подходит к любому типу материала ИМХО)


Опубликовано SadhooKlay (гостевой логин) в вт, 19/06/2007 - 20:33.

А ещё термин node используется как узел в XML


Опубликовано Ainur в вт, 19/06/2007 - 20:44.

>А ещё термин node используется как узел в XML
так вроде и переводицца как узел.


Опубликовано corochoone (гостевой логин) в ср, 20/06/2007 - 18:05.

Комментарии не являются узлами даже в хелпе написано.
Публикация - это post IMHO.
Узел помоему самый лучший перевод.


Опубликовано Urfin в сб, 23/06/2007 - 12:31.

Да. Все это верно и правильно. Но с точки зрения простого юзера, читающего переводы должно быть все просто и понятно. И ему совсем не нужно знать, что такое узел с точки зрения таксономии. Я думаю, что переводить этот термин следует по разному. Т.е. в зависимости, что именно он обозначает в данном котексте. Да. Материал наиболее объемлящий перевод. Можно использовать его и не париться. Но Юзер человек особый. ;) Ему подавай все на тарелочке. И попробуй обозвать видео ролик материалом? А если под этим понятием подразумевать весь контент? Думаю легко пользователю запутаться.
По этому предлагаю текстовый материал называть статьями, подшивку книгой, и т.д.


Опубликовано corochoone (гостевой логин) в чт, 05/07/2007 - 18:42.

Если юзер ЗАХОЧЕТ использовать CMS, то он ДОЛЖЕН разобраться что к чему. Не стоит уж совсем всё профанировать.
Есть сложные вещи, которые не объяснить простыми словами - надо сидеть и разбираться.
Меня вот, например, забавляет, что там где не надо начинают упрощать (тот же Node), а там где надо начинают усложнять (например Taxonomy). Ведь Таксономия - это НАУЧНЫЙ термин определённой предметной области. А для простого юзера - это категоризатор, словари - это группы категорий, а термины - это категории и подкатегории. Вот бы где лучше упрощали :) Причём это не моё видение и оригинальная выдумка - читайте сюда:
http://drupal.org/handbook/modules/taxonomy
Особенно этот абзац:
The categories module is also sometimes called the taxonomy module. Taxonomy means "division into ordered groups or categories." Taxonomy also refers to the science or principles of classification. In the language of taxonomy, groups of categories are called "vocabularies," and the categories themselves are called "terms."


Опубликовано andron13 в чт, 05/07/2007 - 19:14.

А может голосование просто создать?
Я за материал. но как то он то же не соотвествует. А докУмент у меня с хвостом и гуталином ассссоссссииируется.


Опубликовано corochoone (гостевой логин) в пт, 06/07/2007 - 06:08.

Для меня материал - это content. :)
Можно голосовать, можно не голосовать. Я, например, плюнул и просто сделал свой перевод как мне надо. Для меня в этом переводе всё просто и понятно.


Опубликовано sas@drupal.org в пт, 06/07/2007 - 06:39.

Вопрос не в том, для кого что просто и понятно - надо чтобы пользователям понятно было и единообразно !
Например в admin/ и content и node переведено как "Содержание".
IMHO
content - содержание;
node - материал;


Опубликовано corochoone (гостевой логин) в сб, 07/07/2007 - 18:44.

Я же говорю - считайте как угодно. Для меня эти вопросы после создания собственного перевода стали неинтересны.
Единообразия всё-равно не добится - каждый считает по своему и никого переубедить не представляется возможным.
Кстати советую вам просто взять и попробовать перевести кусочек. Да вот хотя бы всё меню. Сразу прояснение наступает и на многие вещи начинаешь смотреть по-другому. Например, если руководствоваться тем, что вы написали, то пункт меню "Create content" надо перевести "Создать содержание", что выглядит не только неоднозначно, но и вообще непонятно что должно означать с точки зрения пользователя - то ли оглавление тут имеется в виду, то ли вообще непонятно что. А если говорить о "node access", то получится "доступ к материалу", но ведь материал - это абстракция и надо объяснять тогда что вот именно к этому материалу, а не просто скажем к материалу типа "статья".


Опубликовано sas@drupal.org в пн, 09/07/2007 - 06:35.

Например, если руководствоваться тем, что вы написали, то пункт меню "Create content" надо перевести "Создать содержание", что выглядит не только неоднозначно, но и вообще непонятно что должно означать с точки зрения пользователя
Определение в информатизации и есть абстракция.
А если говорить о "node access", то получится "доступ к материалу", но ведь материал - это абстракция и надо объяснять тогда что вот именно к этому материалу, а не просто скажем к материалу типа "статья"
Материала это не только статья !


Опубликовано VladSavitsky в вт, 11/09/2007 - 17:51.

Я работаю с системами 1С-Битрикс (1c-bitrix.ru), где реализовано подобное нодам хранение информации. Они назвали это '''"инфоблоки"''' или '''"информационные блоки"'''. Само понятие очень общее и может включать очень многое, но достаточно редко встречаемое, что даёт возможность авторам ввести чёткое описание. А дальше это словосочетание становится именем собстенным.... Можно пойти тем же путём.


Опубликовано corochoone (гостевой логин) в чт, 13/09/2007 - 13:06.

Инфоблоки в Битрикс - это не ноды. Тамошние инфоблоки - это скорее модули в терминах друпал.
В Битрикс хватает и своих косяков с терминологией и переводами - я им в своё время целую пачку отправил несоответствий в разных учебных курсах, так что и там далеко не всё радостно. Например вам не приходило в голову почему нажимая на закладке "Панель управления" вы вдруг попадаете в "Административный раздел"? :) :) :)


Новое на сайте